Татьяна Волоконская (tai_simulacr) wrote,
Татьяна Волоконская
tai_simulacr

Category:

О земляных червяках

8. О земляных червяках, или Интермедия о том, как опасно читать Толкиена внимательно

На самом деле (если оно вообще существует, это "самое дело") Толкиен загнал себя в ловушку сам. Эпос, не только задуманный, но и созданный как винегрет из фрагментов разного возраста, стиля и авторства, вовсе не предполагает рационального прочтения - но принимать его на веру могут разве что эльфийские фанаты. Пронумеровать слои этого гигантского палимпсеста - задача изначально невыполнимая, но вынужденная, коли уж мы от прочтения текста переходим к конструированию реальности. Приходится принимать единое решение - в том числе и как быть с метафорами: игнорировать их всё-таки или овеществлять?

Объективация мира, доселе существовавшего лишь в изложении напрочь ненадёжных рассказчиков, - занятие неблагодарное: что-нибудь кому-нибудь обязательно придётся не по вкусу. Вот, например, Джексону моему обожаемому досталось за это сполна: и Леголас по парящим в воздухе камням прыгать не моги (зато по снежному насту ходить - да за милую душу, это ж Сам профессор придумал!), и Торин срочно колись, откуда скалолазных баранов надыбал (а куда он арфу загнал, орясина, никого не волнует, поскольку, опять же, Самому профессору было недосуг разъяснять). Предсказать, в какой момент шавки начнут гавкать, попросту невозможно: овеществить Багровое Око, рыщущее в недрах Барад-Дура, в поражённый конъюктивитом прожектор - можно, а опоясать Торина в сокровищнице Эребора драконьей тенью - нельзя. Да почему ж именно этого нельзя? Да нипочему! Нельзя - и всё. Дух профессора не велит.

Джексон, в отличие от фанатов, спиритических сеансов по вызову Толкиена не проводит. Зато текст его читает очень внимательно и видит зачастую даже то, что коллективному автору aka Предания Мудрых было то ли невдомёк, то ли неловко. Что Боромир - человек добрый и благородный, потому что предателя и эгоиста умница Фарамир не любил бы до сердечного трепета. Что умница Фарамир - человек сложный, прекрасный и страшный, потому что у великого правителя Денетора и великого полководца Боромира в сыновьях и братьях мог быть только вот такой жертвенный и грозный витязь, а не стеклянный одуванчик. Что Трандуил - чистейшей воды европеец иезуит и мародёр, ажно лучащийся от своего Бремени Белого Эльфа. Что Торин после гибели Смауга не просто "заболевает драконьей болезнью", а полноценно и необратимо превращается в дракона сам. Акцент на "полноценно" и "необратимо".

Не-а, говорят эльфийские фанаты. Низзя. В Преданиях Мудрых У Толкиена этого нема.

Каюсь, сама едва не стала эльфийским фанатом, завидев джексоновых земляных червяков. Откуда они взялись? Зачем они взялись? Куда делись? Кар-раул! Пр-р-роизвол! Облыжная напраслина на доктора Азога Менгеле!

Да нет. Это не произвол, это попытка разобраться с толкиеновскими обмолвками и подхватить те концы, которые профессор оставил болтаться в воздухе. Не то чтобы профессора надо исправлять - все эти вопиющие противоречия куда как хороши в зыбком, легендарном, метафорическом эпическом повествовании. Но их таки приходится выводить на чистую воду, если пытаешься понять, как всё было "на самом деле". Не поймёшь никогда. Но если не пытаться - какой вообще в этом смысл?

Хвосты земляных червяков отыскиваются аж в третьей главе четвёртой части ВК, у самого Мораннона. То, что наблюдают из своего укрытия Фродо, Сэм и Голлум, описывается дивной фразой, отчаянно сопротивляющейся переводам и толкованиям: "Beneath the hills on other side the rock was bored into a hundred caves and maggot-holes: there a host of orcs lurked, ready at a signal to issue forth like black ants going to war". Здесь два принципиально "тёмных" слова, обременённых плодовитой многозначностью: host и issue. В пучке значений первого - "масса, куча, толпа" с вариантом "воинство, войско" и подразумеваемым "тьма, легион", но и - неожиданно! - "хозяин, питающий паразитов организм" и даже "организм, используемый для развития в нём других эмбрионов, клеток"; второе равно толкуется как "вытекать, исходить, появляться" - и как "выпускать, производить потомство". Если в обоих случаях придерживаться первого варианта, получится нейтральная, хотя и нагруженная яркой метафорой версия, которую и выбирают обыкновенно переводчики ВК: "По обе стороны <Чёрных Врат> у подножия холмов скальная масса была высверлена сотнями пещер и личиночьих нор: там таилась тьма орков, готовых по приказу высыпать наружу, подобно чёрным муравьям, и отправиться на войну". Что особенно интересно, каменные норы даются Толкиеном не в сравнении с личиночьими ходами, но едва ли не в тождестве с ними: "maggot-holes" вместо, допустим, "some holes like maggot ones". Стяжение метафоры, возникновение которой спровоцировано соседним сравнением орков с муравьями?

А теперь, любопытства ради, возьмём по второму значению - и получим совершенно фантастическую версию: "...там притаилась орочья матка, готовая по приказу выпустить наружу своё потомство, как чёрных муравьёв, отправляющихся на войну". Смело? Для дилетантского прочтения - безусловно. Для интерпретации Джексона - не более смело, чем Ленин-флюгер на шпиле Дворца Советов прожектор из Сауронова Ока. В конце концов, что мы знаем о происхождении орков, кроме ничем конкретным не подтверждённых слухов? Да ничего. А вводящее в соблазн описание Мораннона вдобавок разламывается на половины двоеточием причины, превращая первую часть предложения в следствие второй. Скала испещрена личиночьими ходами, потому что внутри - чёрный орочий муравейник. А в муравейнике должна быть матка.

Вопрос: может ли весь этот феерический бред лежать в основе режиссёрского решения Джексона? А почему бы и нет, ведь появляются же урук-хаи Сарумана из чудовищных то ли коконов, то ли плодовых пузырей, вырытых из земли! Вот и в Битву Пяти Воинств орки-гоблины Азога-Больга идут целыми родами: наши матери нас не оставят в беде! А потом они делают своё дело, гордые мавританки, и уходят, растворяясь в воздухе. Ведь все они - не более чем метафора.

Как метафора? А кто ж тогда землю рыл?
А вот они и рыли.
А как же тогда пропали?
А вот так. Как арфа Торина: то она есть, то её уже нет.

Забавный и непреодолимый интерпретационный тупик. Орки-как-бы-муравьи движутся воинственными полчищами - орки-как-бы-личинки прогрызают лабиринты в скальной породе. Нет особой разницы, делают ли это взрослые (или, наоборот, неполовозрелые - почему нет, у насекомых часто личинка бывает больше прошедшего метаморфозу существа) орочьи особи, похожие на гигантских гусениц, или же обычные орки, временно мутировав в странный организм-колонию, наделённый коллективной волей - а её наличие они в тексте Толкиена проявляют неоднократно. Растворяются ли земляные черви в воздухе Битвы Пяти Воинств мерцающими метафорами или рассыпаются, когда в них минует прямая надобность, на полчища отдельных особей - орочий составной гештальт-трансформер, - всему этому и многому другому текст даёт превосходные двусмысленные подтверждения, которые не говорят вам да, милорд, и не говорят вам нет.

Низзя, вновь обретают утерянный было дар речи эльфийские фанаты. Мало ли чего там в ВК: чи метафора, чи не метафора - а в "Хоббита" совать не моги, профессор мог тогда ещё этого не придумать. Честно говоря, это уже проблема профессора, что он из креатуры в креаторы полез, а созданный им мир в его голову не поместился. Ну да ладно. Извольте, господа, я принимаю вызов, я принимаю, говорю, так и быть, говорю, я принимаю... Побоку ВК, побоку орочьи муравейники и орочьих маток, в "Хоббите" гоблины, это вообще, очень может быть, другой эволюционный вид. Ставим вопрос прямо, без экивоков, так сказать: есть в "Хоббите" Толкиена земляные черви, способные исчезать или хотя бы резко уменьшаться в размере, или нет? Говори поскорей, не задерживай добрых и честных людей!

Говорю поскорей: есть в "Хоббите" Толкиена земляные черви, способные исчезать или хотя бы резко уменьшаться в размере. Сослепу, спьяну, по недомыслию или розыгрышу судьбы - но они там есть. В самой первой главе.

Вот Бильбо, неожиданно разъярённый насмешками Глоина, опрометчиво соглашается отправиться с гномами в путешествие: "Tell me what you want done, and I will try it, if I have to walk from here to the East of East and fight the wild Wereworms in the Last Desert" - "Скажите мне, каких дел вы ждёте от меня, и я постараюсь выполнить всё, даже если мне придётся пройти отсюда до самого края Восточных земель и сразиться с дикими червями-оборотнями в Самой Последней Пустыне". Есть черви, живущие в песках, и обладают они не одним обличьем. Могут ли они оборачиваться в орков-гоблинов? Почему бы и нет, если тёмные майар Арды выступают то в облике гигантского паука (Унголиант), то в облике валараукара (Балрог), а то и вовсе в облике дракона (Смауг).

Считаю ли я сама, что Wereworms of the Last Desert - это земляные оркочерви? Нет, не считаю. Так же, как Каррик и Каменкович (и в противовес кошмарным "кошмарным хобборотням" Рахмановой, взятым не пойми откуда), я считаю, что в Самой Последней Пустыне Бильбо как раз и намерен сражаться с драконами, коль скоро именно этого в действительности ждут от него гномы (и это чудная версия, так как выходит, что драконы у Толкиена - оборотни, это многое объясняет). Но кто мешает видеть в них оркочервей какому-нибудь другому читателю, например Джексону? Уж точно не текст профессора.

Принципиальная особенность эпоса Толкиена - в том, что это не история, а легенда. Постоянной логики он не подразумевает. Чем, собственно, и хорош. Другое дело, что это грозит превращением текста - в постмодернистскую ризому, а спектра интерпретаций - в самый настоящий фрактал, когда подтверждение можно найти решительно любой версии, вплоть до самых безумных. Когда остановиться - неведомо.

Бедный читатель. Счастливый читатель.
Tags: литературное килевание, торин и компания
Subscribe

  • Гори, гори ясно

    То ли у меня опять с геометрией проблемы, то ли у лорда нашего Мартина... Дивная и страшная картина дикого огня на Черноводном, но никак не могу…

  • В панцире

    «Я – гладиатор», – заявляет Юма Кагияма, выезжая на старт произвольной программы. Нет, Юма, извини, но ты жук-бронзовка.…

  • Лодки и большие корабли

    Не полюбить мне девочку Игритт: взяла и притащила пресловутого kinslayer в новый контекст, похоронив мои каламбуры про короля и кралю! А так я…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments