Татьяна Волоконская (tai_simulacr) wrote,
Татьяна Волоконская
tai_simulacr

Category:

Короли и обеты

А не знает ли случайно Джиор Мормонт, кого он взял в братья Ночного Дозора и личные оруженосцы под именем Джона Сноу? От Бенджена, скажем, или благодаря собственной прекрасно развитой интуиции... Больно уж двусмысленно выглядит финал урока истории о последних королях-Таргариенах в его исполнении:

«Король», – вновь произнесла птица.
«Кажется, он предвещает вам корону, мой лорд».
«В государстве уже три короля, и, как по мне, это на два больше, чем нужно». Мормонт погладил ворона под клювом, но при этом так и не отвёл глаз от Джона Сноу.
Под таким пристальным взглядом ему стало не по себе. «Мой лорд, почему вы рассказали мне всё это... ну, о мейстере Эйемоне?»
«А мне нужна причина? – Мормонт чуть шевельнулся в кресле
[1], нахмурившись. – Твой брат Робб стал Королём Севера. У вас с Эйемоном это общее. Брат-король».
«И ещё кое-что, – сказал Джон. – Обет».
Старый Медведь громко фыркнул, и ворон взлетел и, хлопая крыльями, сделал круг по комнате. «Получай я рекрута за каждый обет, нарушенный на моей памяти, Стена вовек не страдала бы от недостатка защитников»
(с) Джордж Мартин «Битва королей»
[оригинал]= “King,” the bird said again.
“I think he means for you to have a crown, my lord.”
“The realm has three kings already, and that’s two too many for my liking.” Mormont stroked the raven under the beak with a finger, but all the while his eyes never left Jon Snow.
It made him feel odd. “My lord, why have you told me this, about Maester Aemon?”
“Must I have a reason?” Mormont shifted in his seat, frowning. “Your brother Robb has been crowned King in the North. You and Aemon have that in common. A king for a brother.”
“And this too,” said Jon. “A vow.”
The Old Bear gave a loud snort, and the raven took flight, flapping in a circle about the room, “Give me a man for every vow I’ve seen broken and the Wall will never lack for defenders”
(с) George Martin “A Clash of Kings”


И вот это ироничное отношение к нерушимости клятв тут тоже на многое намекает...

***
[1] Если буквально, Мормонт заёрзал в своём кресле (или что там у него в покоях?), будто бы ему физически неудобно продолжать этот разговор. Но «ёрзать» в русском слишком экспрессивно, а в сочетании с соседним «нахмурившись» это чересчур лобовой намёк. «Чуть привстал, а затем уселся обратно, хмурясь»? Излишние фантазии: в оригинале не описано, как именно поменял своё положение Мормонт. Приходится выдумывать про кресло, чтобы как-то уточнить это шевеление...
Tags: литературное килевание, харон-переводчик, язык и бездна
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Гори, гори ясно

    То ли у меня опять с геометрией проблемы, то ли у лорда нашего Мартина... Дивная и страшная картина дикого огня на Черноводном, но никак не могу…

  • В панцире

    «Я – гладиатор», – заявляет Юма Кагияма, выезжая на старт произвольной программы. Нет, Юма, извини, но ты жук-бронзовка.…

  • Лодки и большие корабли

    Не полюбить мне девочку Игритт: взяла и притащила пресловутого kinslayer в новый контекст, похоронив мои каламбуры про короля и кралю! А так я…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments